【海外の反応】「幕府も明治政府も“俺の舞台”」勝海舟に対する世界の声
勝海舟(1823–1899)。幕末の幕臣にして、咸臨丸での渡米、江戸無血開城、維新後の明治政府入り…。
正反対の政権をまたぐ政治家として、激動の時代のど真ん中を歩き続けた、日本史上屈指の偉人。
今回はそんな勝海舟に対して、海外のネット民の反応を調査しました。
勝海舟の海外の反応コメント23選


1. “1823: Born into a low-ranking samurai family in Edo. Starts from the tutorial level.”
「1823年、江戸の下級武士の家に生まれる。完全に“チュートリアル武士”からスタート」
訳注: 父・勝小吉も風変わりな人物で、育成環境は個性的。
⸻
2. “1855: Becomes head of naval training. Japan had barely even seen a modern ship.”
「1855年、海軍操練所の頭取に就任。当時、日本の誰もちゃんと船見たことないのに」
訳注: オランダ式海軍教育を導入。西洋軍事を初めて制度化。
⸻
3. “1860: Crosses the Pacific on Kanrin Maru. First Japanese official to reach America by steamship.”
「1860年、咸臨丸で太平洋横断。日本人で初めて蒸気船でアメリカに行った男」
訳注: 日米修好通商条約の批准使節団に随行し、渡米を果たす。
⸻
4. “Me reading about this: I’d be seasick by the second day. He was planning geopolitics.”
「俺だったら2日で船酔いしてダウン。でもこの人、船の中で国際戦略練ってたからね」
訳注: 船内でも英語や国際法を学び続けたという記録が残る。
⸻
5. “1864: Defuses the political time bomb that was the British bombardment of Kagoshima.”
「1864年、薩摩藩と英国の激突を“外交トーク”で中和。火薬庫を消火する男」
訳注: 英国との緊張緩和に尽力。早期に開国路線を支持していた。
⸻
6. “If Cavour and Sun Tzu had a child, it might look like Katsu Kaishū.”
「カヴールと孫子が子ども作ったら、それが勝海舟」
訳注: 軍事戦略と政治調整の両方に長けた希少な人物。
⸻
7. “1868: Negotiates the surrender of Edo without bloodshed. That’s legendary.”
「1868年、江戸無血開城。これもう伝説級イベント」
訳注: 西郷隆盛との会談で、江戸を戦火から救った。
⸻
8. “Honestly, if I were Tokugawa, I’d keep this guy forever.”
「俺が徳川家なら、永久契約して手放さない」
訳注: 幕府崩壊後も旧幕臣の信頼を集めた理由はその能力にある。
⸻
9. “Post-restoration: Joins the Meiji government like nothing happened. Smooth operator.”
「明治政府入りを“しれっと”決める。転職活動史上トップの自然さ」
訳注: 新政府でも海軍創設や西郷との調整役を担う。
⸻
10. “My take? He was Japan’s George Washington and Kissinger rolled into one.”
「俺が感じたのは、彼はワシントンとキッシンジャーを足して2で割らない男だってこと」
訳注: 軍の設計と外交の戦略、両方に携わった点で共通点あり。
⸻
11. “Wrote his autobiography like a samurai Twitter thread. Sass included.”
「自伝が“侍版ツイッタースレ”。皮肉と毒がてんこ盛り」
訳注: 『氷川清話』は奔放な語り口が人気の回顧録。
⸻
12. “He didn’t fear chaos. He thrived in it.”
「混乱を恐れないどころか、混乱の中でレベルアップする男」
訳注: 政治の転換点でこそ真価を発揮した。
⸻
13. “He moved between enemies like a diplomat ninja.”
「敵と味方の間を忍者のごとく駆け抜ける外交術」
訳注: 佐幕・倒幕どちらとも関係を保っていた柔軟さ。
⸻
14. “I mean, this guy went from Tokugawa to Meiji like switching tabs in a browser.”
「徳川→明治への移行を“ブラウザのタブ切り替え”みたいにこなす人」
訳注: 体制が変わっても即順応し、国のために働いた。
⸻
15. “If I had his confidence, I’d be ruling a small country by now.”
「俺にこの自信があったら、今ごろどこかの小国の王になってる」
訳注: 威風堂々たる態度は多くの記録に残る。
⸻
16. “He respected Saigō but never feared him. That’s guts.”
「西郷を敬しつつも、ビビらない。この胆力よ」
訳注: 江戸開城交渉時も終始堂々とした態度を崩さなかった。
⸻
17. “Didn’t carry a sword. Carried a country.”
「刀を持たず、国家を背負ってた人」
訳注: 軍事よりも精神と論理で人を動かした。
⸻
18. “He wrote like a warrior and talked like a philosopher.”
「文体は武士、語りは哲学者」
訳注: 論語や儒教に通じており、思想家としての一面も強い。
⸻
19. “His legacy is so big, even people who hate politicians respect him.”
「政治家嫌いですら勝海舟だけは嫌いになれない」
訳注: その一貫した姿勢と人間味が多くの支持を得た。
⸻
20. “I wouldn’t want to play chess with him. He’d already won before the board’s set up.”
「この人と将棋したくない。盤置く前に勝ってるタイプ」
訳注: 状況分析と先読み力に長けた人物だった。
⸻
21. “Victory without battle. Words over war. That’s boss-level strategy.”
「戦わずして勝つ。言葉が武器。これは上級者の戦い方」
訳注: 江戸無血開城はその象徴。
⸻
22. “He wasn’t a samurai. He was a statesman in hakama.”
「彼は侍じゃない。袴を履いたステーツマンだった」
訳注: 武士というより“近代国家の職業政治家”に近い存在。
⸻
23. “Katsu Kaishū: the man who changed Japan with zero bullets and infinite swagger.”
「勝海舟:一発の銃弾も撃たずに日本を変えた、無限のスワッグを持つ男」
訳注: 軍事力に頼らずに最大のインパクトを残した。
⸻
【あとがき】
勝海舟は体制の垣根すら越えて日本の未来を見ていた。
自由で柔軟、でも芯がある。
普通の人なら…こんな混沌の時代、きっと黙って見てるだけだ。でも、彼は語って、動かして、平和を勝ち取り、残した
そんな勝海舟の“偉大さ”を今一度再評価して欲しい。