【海外の反応】霧隠才蔵──霧に紛れる伝説の忍者、その存在に世界が驚愕「まるで日本のファントムじゃないか」
霧隠才蔵とは
霧隠才蔵(きりがくれ さいぞう)は、日本の戦国時代末期から江戸時代初期にかけての伝説的な忍者であり、真田幸村に仕えた「真田十勇士」の一人として知られる。彼の名前は「霧に隠れる」を意味し、霧を利用した幻術や隠密行動の達人として描かれることが多い。その存在は、明治時代の講談や小説で広まり、現代の漫画やアニメ、ゲームなどのポップカルチャーにも多大な影響を与えている。
霧隠才蔵の海外の反応コメント23選(英語原文+訳+訳注)
1.
“Kirigakure Saizō? Sounds like the Japanese Phantom.”
「霧隠才蔵?まるで日本のファントムみたいだな。」
※訳注:霧隠才蔵は、霧を利用した幻術や隠密行動の達人として描かれることが多い。
2.
“I would’ve loved to master the art of disappearing like him.”
「俺だったら、彼みたいに消える術を習得したい」
3.
“He was part of the Sanada Ten Braves? That’s a legendary squad.”
「彼が真田十勇士の一員だったって?伝説のチームだな。」
※訳注:真田十勇士は、真田幸村に仕えたとされる架空の忍者集団。
4.
“I feel like his stealth skills were unparalleled.”
「彼の隠密技術は、他に並ぶものがなかった感じがするな。」
5.
“His name literally means ‘Hidden in the Mist’? That’s poetic.”
「彼の名前が文字通り『霧に隠れる』って意味なの?詩的だな。」
※訳注:「霧隠」は「霧に隠れる」を意味し、彼の忍術を象徴している。
6.
“I would’ve used that to my advantage in every mission.”
「俺だったら、その技をあらゆる任務で活用するね。」
7.
“He was often portrayed as Sasuke’s rival? Classic dynamic.”
「彼が佐助のライバルとして描かれることが多いって?典型的な関係だな。」
※訳注:霧隠才蔵は、猿飛佐助とライバル関係にあるとされる。
8.
“I feel like their rivalry pushed both to greater heights.”
「彼らのライバル関係が、互いをより高みに押し上げた感じがするな。」
9.
“He was a master of Iga-style ninjutsu? That’s elite training.”
「彼が伊賀流忍術の達人だったって?エリートの訓練だな。」
※訳注:霧隠才蔵は、伊賀流の忍者として描かれることが多い。
10.
“I would’ve been honored to train under such a master.”
「俺だったら、そんな達人の下で修行できたら光栄だよ。」
11.
“His calm demeanor contrasted with Sasuke’s wild nature? Perfect balance.”
「彼の冷静な態度が、佐助の野性的な性格と対照的だったって?完璧なバランスだな。」
※訳注:霧隠才蔵は冷静で優雅な人物として描かれることが多い。
12.
“I feel like their contrasting personalities made their partnership effective.”
「彼らの対照的な性格が、パートナーシップを効果的にした感じがするな。」
13.
“He attempted to assassinate Tokugawa Ieyasu? That’s bold.”
「彼が徳川家康の暗殺を試みたって?大胆だな。」
※訳注:徳川家康が豊臣秀吉の暗殺を試みたという伝説がある。
14.
“I would’ve been terrified to undertake such a mission.”
「俺だったら、そんな任務を引き受けるのは怖いよ。」
15.
“His legacy lives on in modern media? That’s lasting impact.”
「彼の遺産が現代のメディアで生き続けているって?持続的な影響だな。」
※訳注:霧隠才蔵は、漫画やアニメ、ゲームなど多くの作品で描かれている。
16.
“I feel like his story continues to inspire new generations.”
「彼の物語が、新しい世代にインスピレーションを与え続けている感じがするな。」
17.
“He appears in the ‘Brave 10’ series? That’s a cool adaptation.”
「彼が『BRAVE10』シリーズに登場するって?クールなアダプテーションだな。」
※訳注:霧隠才蔵は、漫画『BRAVE10』の主要キャラクターとして描かれている。
18.
“I would’ve binge-watched that series just for him.”
「俺だったら、彼のためにそのシリーズを一気見するよ。」
19.
“His techniques involved illusion and misdirection? That’s advanced ninjutsu.”
「彼の技術が幻術や陽動を含んでいたって?高度な忍術だな。」
※訳注:霧隠才蔵は、幻術や陽動を得意とする忍者として描かれることが多い。
20.
“I feel like mastering such skills would take a lifetime.”
「そんな技を習得するには、一生かかる感じがするな。」
21.
“He was portrayed as a woman in some adaptations? That’s an interesting twist.”
「彼が一部の作品で女性として描かれているって?面白いひねりだな。」
※訳注:霧隠才蔵は、一部の作品で女性として描かれることがある。
22.
“I would’ve never expected that reinterpretation.”
「俺だったら、そんな再解釈は予想もしなかったよ。」
23.
“His legend continues to captivate audiences worldwide.”
「彼の伝説は、世界中の観客を魅了し続けているって?」
※訳注:霧隠才蔵の物語は、現在も多くの人々に愛されている。
あとがき
霧隠才蔵は、明治時代の講談や小説で広まり、以降、漫画やアニメ、ゲームなど多くのメディアで描かれてきた架空の忍者である。その冷静で優雅な人物像や、霧を利用した幻術や隠密行動の達人としての描写は、現代の忍者像に多大な影響を与えている。彼の物語は、時代を超えて多くの人々に親しまれ、忍者文化の象徴として語り継がれている。