源義仲(木曾義仲)の海外の反応23選

源義仲 源義仲
源義仲

【海外の反応】源義仲──平家を震撼させた朝日将軍、その波乱の生涯に世界が驚愕「まるで日本のスパルタクスじゃないか」

源義仲とは

源義仲(みなもとのよしなか、1154年 – 1184年)は、平安時代末期の武将で、河内源氏の源義賢の次男。幼名は駒王丸。父が源義朝に討たれた後、信濃国木曽谷で育ち、木曽義仲と称された。1180年、以仁王の令旨に応じて挙兵し、1183年の倶利伽羅峠の戦いで平家軍を撃破、京へ入る。後白河法皇より「朝日将軍」と称されるが、政治的手腕に欠け、1184年、源義経らの軍に敗れ、近江国粟津で討死した。彼の生涯は、平家物語などで語り継がれている。    

源義仲の海外の反応コメント23選(英語原文+訳+訳注)

1.

“Yoshinaka? Sounds like Japan’s Spartacus.”

「義仲?まるで日本のスパルタクスみたいだな。」

※訳注:スパルタクスは、古代ローマで奴隷反乱を指導した人物。

2.

“I would’ve been impressed by his victory at Kurikara Pass.”

「倶利伽羅峠での彼の勝利に感銘を受けるよ。」

※訳注:1183年、義仲は倶利伽羅峠の戦いで平家軍を撃破した。

3.

“He used oxen with torches to cause chaos? That’s ingenious.”

「彼が松明をつけた牛で混乱を引き起こしたって?天才的だな。」

※訳注:倶利伽羅峠の戦いで、義仲は牛の角に松明をつけて敵陣に突入させたと伝えられる。

4.

“I feel like his tactics were both bold and creative.”

「彼の戦術は、大胆で創造的だった感じがするな。」

5.

“He entered Kyoto and was called ‘Asahi Shōgun’? That’s prestigious.”

「彼が京都に入り、『朝日将軍』と呼ばれたって?名誉ある称号だな。」

※訳注:義仲は、朝日将軍(旭将軍)と称された。

6.

“I would’ve been wary of his lack of political acumen.”

「俺だったら、彼の政治的手腕の欠如に注意を払うよ。」

7.

“He clashed with Emperor Go-Shirakawa? That’s risky.”

「彼が後白河法皇と対立したって?危険な行為だな。」

※訳注:義仲は、後白河法皇と対立し、最終的に敗北した。

8.

“I feel like his downfall was due to political missteps.”

「彼の没落は、政治的な過ちによるものだった感じがするな。」

9.

“He was defeated by his cousin, Yoshitsune? Family feuds are tragic.”

「彼が従兄弟の義経に敗れたって?家族間の争いは悲劇的だな。」

※訳注:義仲は、源義経に討たれた。

10.

“I would’ve tried to reconcile with Yoritomo to avoid conflict.”

「俺が彼だったら、頼朝と和解して対立を避けようとするよ。」

11.

“His companion, Tomoe Gozen, was a female warrior? That’s fascinating.”

「彼の伴侶、巴御前が女武者だったって?魅力的だな。」

※訳注:巴御前は、義仲に仕えたとされる女武者。

12.

“I feel like their partnership adds depth to his story.”

「彼らの関係が、彼の物語に深みを加えている感じがするな。」

13.

“He was raised in Kiso Valley? That explains his moniker.”

「彼が木曽谷で育ったって?それで『木曽義仲』と呼ばれたんだな。」

※訳注:義仲は、木曽谷で育ち、木曽義仲と称された。

14.

“I would’ve admired his rise from obscurity to prominence.”

「無名から名声を得た彼の出世を称賛するよ。」

15.

“His life was short but eventful, dying at 31? That’s tragic.”

「彼の人生は短く、31歳で亡くなったって?悲劇的だな。」

※訳注:義仲は、1184年に31歳で討死した。

16.

“I feel like his story embodies the fleeting nature of power.”

「彼の物語は、権力の儚さを体現している感じがするな。」

17.

“He’s featured in ‘Fate/Samurai Remnant’ as a Saber-class servant? That’s cool.”

「彼が『Fate/Samurai Remnant』でセイバークラスのサーヴァントとして登場するって?クールだな。」

※訳注:義仲は、ゲーム『Fate/Samurai Remnant』に登場する。

18.

“I would’ve enjoyed playing as him in that game.”

「そのゲームで彼を操作するのを楽しんだだろうな。」

19.

“His legacy lives on in literature and media? That’s enduring.”

「彼の遺産が文学やメディアで生き続けているって?永続的だな。」

20.

“I feel like his story resonates with themes of honor and tragedy.”

「彼の物語は、名誉と悲劇のテーマに共鳴している感じがするな。」

21.

“He’s buried at Gichū-ji Temple in Ōtsu? I’d like to visit.”

「彼が大津の義仲寺に埋葬されているって?訪れてみたいな。」

※訳注:義仲の墓は、滋賀県大津市の義仲寺にある。

22.

“I would’ve paid my respects at his grave.”

「俺だったら、彼の墓に敬意を表しに行くよ。」

23.

“His tale continues to captivate audiences worldwide.”

「彼の物語は、今なお世界中の観客を魅了し続けているな。」

タイトルとURLをコピーしました